レイ・ブラッドベリ、大西尹明訳、創元SF文庫。
もうSFなんてくくりにいれておかないで、もっとこう『星の王子様』みたいな売り方しようよ!
という意味において「SFじゃないよこれもう」を連呼しながら読みました。
超よかったので感想は後日意地でも。
大西尹明はこないだラヴクラフトでお世話になったばかりの訳者さんですね。個人的に結構好き。
もうSFなんてくくりにいれておかないで、もっとこう『星の王子様』みたいな売り方しようよ!
という意味において「SFじゃないよこれもう」を連呼しながら読みました。
超よかったので感想は後日意地でも。
大西尹明はこないだラヴクラフトでお世話になったばかりの訳者さんですね。個人的に結構好き。
コメント
私もこの短篇集大好きです。好きな話ばっかり詰まってて。
ホントSFファンにだけ独占させるの勿体無いですよ。
一篇くらい教科書に載せたらいいんじゃないの、とか
ちょっと本気で思ってます(笑)。
同意見の人は多いらしく、
高校3年の時の英語の学年末テストに
出題あそばされましたよ。長文原文読解で……w (^◇^;)
がんばって全文翻訳(意訳or超訳?)したご褒美に、
「卒業記念」とか言って、先生がその原文の本、くれました♪
……あ、「宇宙船」じゃなくて「たんぽぽ」の方でしたが☆
コメントありがとうございます!
この本を手に取ったきっかけは、実はロクハナさんの日記なのです。何を買おう、何を買おうと本屋をうろうろしているときに見つけて思い出し、これだー!と即買いしました。
わたしの「SF」のイメージを裏切る短編集でしたー。
こんないい裏切りならもっとやってくれ!みたいな。
教科書で読んだ名作って、大人になってからも心に残ってることが多いですよね。
「昔教科書で読んだ、もう一度読みたくて探している」っていう人は結構見かけますし。
「SFじゃなくていいよ、SFじゃないよ」と世の人に知らしめるために、わたしも教科書に掲載を希望します(笑)。
いらっしゃいませー。
そういえばテストの問題には結構いろいろな作家の文章を使うことが多いですよね。宮部みゆきが出たとか、長野まゆみが出たとか。山田詠美は定番らしいですね。
そういう意味では、テストでブラッドベリが出ても全然不思議ではないのですが、それって一部の人に有利過ぎそう(笑)。
大学受験の出題で、「三國志」関連の出題があったとき、あんまり好きな人に有利すぎるということで問題になったことがありましたよね。
「たんぽぽ」は『たんぽぽのお酒』のことでしょうか?
今回でブラッドベリに見事KOされたので、そのうち買って読みたいと思います。